Bilingual poems2
RED ROSE BUTTON
By Maria Cristina Azcona
a letter bomb is near to explode
a car bomb is here to explode
a bomber is no more a man, he is a bomb
what a ...!
he is here, near to explode
It is near
an explosion of revenge and he is going to explode,
It is possible he thinks he’s a hero?
and once more
what...!
a red button, war is near, war is here.
death, hatred and revenge
what...!
a hero!
an ode, a fence,
an Iraqi baby is playing with a rose button
BOTÓN DE ROSA
por María Cristina Azcona
Una carta bomba a punto de explotar
Un auto bomba aquí para explotar
Un hombre bomba ya no es hombre sino bomba
Qué cosa...
Está aquí a punto de explotar
está cerca
Una explosión de venganza y él a punto de explotar
¿Es posible que se sienta un héroe?
Y de nuevo
Qué cosa...
Un botón rojo, la guerra cerca, la guerra aquí.
La muerte, el odio y la venganza
Qué cosa...
¿Un héroe?
Una oda, un cerco.
Un bebe iraquí jugando con un botón de rosa
Rose into the darkness
-Maria Cristina Azcona-
A rose grows
Into the obscure darkness of this era.
The pink petals fall
One by one over the black lake.
A pale pool is formed,
A pink face on the black death.
The wind flows,
It brings a shivery dance
To the feet of those
Who are fighting hard
For their last hope.
A pink flower is the face of God
While petals flow
Into the wind that smiles,
Heavy smile
Like the one of the
Mona Lisa.
Una rosa en la oscuridad
-Maria Cristina Azcona-
Una rosa crece
En la profunda oscuridad de esta era.
Los pétalos de rosa caen
Uno a uno sobre las aguas negras.
Se forma pálido estanque
Es un rostro rosa sobre la muerte negra.
El viento fluye
Trayendo una danza trémula
En los pies de aquellos
Que defienden con fuerza
Su última esperanza.
Una rosa es como la imagen de Dios
Mientras los pétalos caen
Entre un viento que sonríe.
Sonrisa ardua
Como la de Mona Lisa.
Peace and war
-Maria Cristina Azcona-
Sweet tranquility needs the globe
to see sons and daughters grow.
Without care, any child can reach the necessary height
Peace is light and war is heavy.
Can our backs support its weight?
War is necessary, someone says.
But life does not need the death.
Let us think a little more,
Not the day after...
But the day before!
La Guerra y la Paz
-Maria Cristina Azcona-
El mundo necesita de tranquila dulzura
Para que los hijos e hijas puedan crecer.
Sin cariño no hay niño
Que pueda alcanzar ni desarrollo ni altura.
La paz es ligera y la guerra es pesada
¿Podrá soportar su peso nuestra espalda?
La guerra es mal necesario, dicen algunos.
Pero la vida no necesita de la muerte.
Pensemos un poco más y mejor.
No el día después...
Sino el día anterior.
Sounds of the angel
-Maria Cristina Azcona-
The pain subsides
while an unsubstantial sound
succeeds in breaking outrageous sounds from
suburban subways.
It’s nice. It’s an emission of emotion.
It’s enigmatic and enjoyable.
Delicacy of narrow wings against a cymbal
becomes a cyclone in my ears.
I try to avoid this sweetness, but
I am falling and I am not able to
escape from it.
Unpredictable conjure,
like a blow to my confusion.
Compass in my awareness of God,
the angel’s sound
is now installed into my brain
for ever.
Los Sonidos del Ángel
-Maria Cristina Azcona-
El dolor colapsa
Cuando un sonido insustancial
Logra quebrar los horrendos ruidos
Del subterráneo suburbano.
Es bonito. Es una emisión de emoción.
Es enigmático y agradable.
La delicadeza de las finas alas contra el címbalo
Son como un ciclón en mis oídos.
Trato de escapar a su dulzura
Pero estoy cayendo y ya no puedo
huir.
Conjuro impredecible,
Como un golpe a mi confusión.
Compás que abre mi conciencia de Dios,
El sonido del ángel
Se instala en mi cerebro
Para siempre, sin adiós.
Loving God
-Maria Cristina Azcona-
The wind, the pain, the fire.
I cannot run, my feet are quiet.
The sky burns in orange tongues.
My arms are stronger than the air ahead.
There is no revenge or hate to feel.
I simply love the men, the human wheel.
Leave me alone, I beg you.
Jesus Christ, I am the King.
The son of God.
Leave me go to my Reign.
Don’t cry or be sad.
Dry your tears,
Don’t you see I am
Your Unique King.
Amando a Dios
-Maria Cristina Azcona-
El viento, el dolor, el fuego.
No puedo correr, paralizados mis pies.
El cielo se incendia en lenguas naranja.
Mis brazos son sin embargo más fuertes que el aire.
No siento venganza ni odio.
Simplemente amo a los hombres, a la humanidad.
Déjenme solo, se los pido.
Jesucristo soy, el rey.
El Hijo de Dios.
Déjenme ir a mi Reino
No lloren ni se agobien.
Sequen sus lágrimas,
No ven que soy
Su Único Rey.
Radiant Night
-Maria Cristina Azcona-
The moon overwhelms the night with radiance...
Iridescent face in a voyage to self esteem.
Her beauty is a dazzling swan at dance
While golden sun is involved in glorious dreams.
The moon lets fall down a tear of joyfulness
And stares at herself
The sun gives her a glance of tenderness
He is now in love with her till times endure.
Calmly, sweetly, moon bathes into the clear water…
Fishes encircle her with speedy tails
The sun is now reigning, he has the power.
She disappears under her veils.
Earth is in silence, quiet the winds,
Suddenly a noise breaks the harmony
And airplanes start to unfold the wings...
A war is beginning and sadly,
Someone will die before this eve.
Noche Radiante
-Maria Cristina Azcona-
La luna invade la noche con su brillo…
Su rostro iridiscente es un viaje a la interioridad.
Su belleza es como un cisne en radiante danza
Mientras el sol se envuelve en sueños de majestuosidad.
La luna deja caer una lágrima de felicidad
Y se mira a sí misma.
El sol le dedica una mirada de ternura
Él ahora se enamora de ella mientras el tiempo dura.
Calmada, suavemente, la luna se baña en aguas claras...
Pececillos la rodean aleteando con velocidad.
El sol es ahora el rey, tiene el poder.
Ella desaparece tras sus velos.
La tierra en silencio, los vientos quietos.
De pronto un ruido rompe la armonía
Y un aeroplano despliega sus alas.
La guerra se inicia y lamentablemente
Alguien morirá antes de que llegue el crepúsculo.
The meaning of love
-Maria Cristina Azcona-
Love is the most wonderful sensation,
A perfume that reaches the bottom of rationality
while it sweetly commands us to be slaves of someone else.
Freedom is nothing for that nation
While the wheel of destiny
Abruptly changes our dark side to a clear one.
Love is the most incredible situation,
a flavor capable of making us do things
for someone else. Incredible things indeed!
Rationality will be nothing for us in that situation,
a wheel of incredible flavor, a smell that reaches
the bottom of emotion.
Destiny is capable to change our dark side to a clearer one
in the very moment we fall
in love.
El Sentido del Amor
-Maria Cristina Azcona-
El amor es una sensación maravillosa,
Un perfume que alcanza los límites de la razón
Mientras suavemente nos ordena ser esclavos de alguien más.
La libertad no es nada para esa nación
Mientras la rueda del destino
Abruptamente trastoca nuestro lado oscuro en claridad.
El amor es la situación más increíble
Una esencia capaz de hacernos hacer cosas
Por alguien más. ¡Cosas increíbles en verdad!
La racionalidad no será nada para nosotros en esa situación,
Una rueda de increíble esencia, un aroma que alcanza
Los abismos de la emoción.
El destino es capaz de cambiar nuestro lado oscuro en claridad
Desde el mismo momento en que nos llega
El amor total.
Haiku
-Maria Cristina Azcona-
1
Love is all we have
While we enjoy the journey
Also while we die
Haiku
-Maria Cristina Azcona
Amor es lo que hay
en el tour de la vida.
También al morir.
2
Golden face of sun
On a mirror surfaced lake
Maybe peace is there
Un sol dorado
Se refleja en el lago...
Tal vez sea Paz.
3
Deep hollow moonlight
Your dark eyes are my insight
Is my broken heart.
Profunda noche
Reconozco en tus ojos
Roto el corazón.
4
Your eyes made of light
Like ice seeking destiny...
Rainbow shines on sky.
Tus ojos de luz
Como helado destino
Arco-iris serán.
PEACE AROUND
By Maria Cristina Azcona

bravenet.com